18.10.2018, 14:10
|
#154
|
Гость
Регистрация: 28.07.2011
Адрес: УКРАИНА / ВІЛЬНІ ЛЮДИ !
Сообщений: 1,380
Сказал(а) спасибо: 13,967
Поблагодарили 7,921 раз(а) в 2,295 сообщениях
Вес репутации: 0
|
Цитата:
Сообщение от MALTA
Скорее не библейскому контексту-а контексту Синодального перевода.С переводами вообще у людей сложно. 90% вообще не знают, что они бывают разными, а не которые утверждают, что Библия на русском была написана(это не шутка) Или вообще не имея представления о процессе перевода(любого языка) пытаются доказать, что и синтаксис и этимология греческих,еврейских языков одинакова с русским.На протяжении столетий переводчики, находясь под влиянием различных причин,значительно исказили многие слова в Библии, что привело к неправильному пониманию.Делать выводы по писанию-лучше из нескольких переводов.Хотя я сама пользуюсь Синодальным переводом-некоторые моменты мне очень нравятся как переведены.Язык Бога должен быть живым и понятным.
|
http://utiliter.ru/sluchaj-v-tserkvi...ase-krestilas/
|
|
|